Kudmayi - Lyrical | Rocky Aur Rani Kii Prem Kahaani | Ranveer | Alia | Shahid | Pritam |Amitabh
The full English translation of the Punjabi song "Salma Sitaron Wali Shagna Di Shubh Aayi Re", which celebrates the joyous occasion of a wedding:
Salma Sitaron Wali Shagna Di Shubh Aayi Re
(The auspicious day of marriage, adorned with stars, has arrived.)
Salma sitaron wali...
(Adorned with stars...)
Chhadiyan sajdiyaan gallan pyaran diyaan,
(Sweet and loving talks are being exchanged,)
Aayi hai shaadi di raat suhaagan di.
(The bride's wedding night has arrived.)
Dil diyaan khushboo ne maahi mang le,
(The fragrance of hearts is being offered to the beloved,)
Ve jeevan saathi mila, rabb nu shukar hai.
(The life partner is found; thanks to God.)
Salma sitaron wali shagna di shubh aayi re,
(The auspicious wedding day adorned with stars has arrived.)
Chamakdiyan kangan kudi de haath ch,
(The girl's wrists are shining with bangles,)
Sohni di mehndi laayi re.
(The beautiful henna is applied to her hands.)
Ve dhol bajde, ve naach sajde,
(The drums are playing, and everyone is dancing,)
Shagna di ghadi aayi re.
(The moment of the wedding ceremony has arrived.)
Salma sitaron wali shagna di shubh aayi re,
(The auspicious wedding day adorned with stars has arrived.)
Rangoli sajdi peenghan lagdi,
(Rangoli is being made, and swings are being hung,)
Shehnaayi di aawaz pyari lagdi.
(The sound of the shehnai feels so lovely.)
Ve saareyan diyan duaawan miliyaan,
(Everyone's blessings have been received,)
Sohne rab di rehmat naal bann gaya mela.
(With God's grace, the gathering has become a grand celebration.)
Salma sitaron wali shagna di shubh aayi re,
(The auspicious wedding day adorned with stars has arrived.)
This translation reflects the joyful and celebratory tone of the song, with the lyrics describing the beauty and festivities of a wedding day.
Comments
Post a Comment